The Department of Greek Philology at Democritus University of Thrace is pleased to organise the International Conference “Investigating the Translation Process in Humanistic Latin Translations of Greek Texts”.
Topics for discussion include:
- Acquisition of translation competence (methods and practices, education and training, grammars and dictionaries, etc.)
- Translation challenges and solutions (difficulties in the translation process as can be traced in manuscripts, dedicatory epistles, other paratexts, etc., and ways of dealing with them)
- Translation practices and strategies
- Cases of retranslation – relations with earlier translations (reasons for retranslation, cases of plagiarism, etc.)
- Witnessing translators at work (paraphrases or simplifications of hard or complicated parts of the original, interlinear or marginal translation notes/glosses, rough translations, translation attempts, corrections, erasures, omissions, substitutions, insertions, etc.)
- Translation and ideology (deliberate alterations of the original in the translation for moral, religious, ideological, political and/or other purposes)
- Theories on translation (humanistic treatises on translating and translation practices, etc.)
- Creating a translation canon (what texts are translated, classification, genres, etc.)
- Social position and function of the translator (prestige, status, position within the “republic of letters”, etc.)
- Gender issues (women as translators, women authors translated, etc.)
- The translator as “cultural mediator”
- Other topics (translators and translations, readership, preferences for particular translators and/or Greek texts and authors, manuscripts and incunabula, bilingual editions, relations with book production, spatiotemporal circulation of the Latin translations, identification of Greek manuscripts used by translators, etc.)
Αναλυτικές πληροφορίες:
Investigating the Translation Process